Glückwunsch!Malgardian hat geschrieben: Edit: 1000 und ein Post![]()
![]()
[Mod] Korrigierte & verbesserte Deutsche Übersetzung (WIP)
Moderatoren: Malgardian, FOE, frx
Re: Korrigierte und verbesserte Deutsche Übersetzung - W.I.P
Den Zeilenumbruch kann man ja dann ggf. auch an anderen Stellen setzen, wenn mir sowas auffällt suche ich die Stellen raus.

-
FOE
- Moderator der Technik

- Beiträge: 5452
- Registriert: Di 11. Aug 2009, 07:37
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
- Kontaktdaten:
Re: Korrigierte und verbesserte Deutsche Übersetzung - W.I.P
Bring mal über 10.000 zusammen und wir reden weiter!Malgardian hat geschrieben:Edit: 1000 und ein Post![]()
![]()

Trotzdem: Saubere Leistung!
Bei den "geangelten Fischen" wäre es u.U. nicht schlecht!Cowboy28 hat geschrieben:Den Zeilenumbruch kann man ja dann ggf. auch an anderen Stellen setzen, wenn mir sowas auffällt suche ich die Stellen raus.
Da gibt es auch Welche, die schon fast zu Lange sind, und ich aber da auch schon Texte mit Umbruch gesehen.
Vielleicht könnte man da generell einen Umbruch machen?!
Servus, Erwin
--
Mein «
» Thema 
^^ Meine PC's, Meine Char's, Kompendien, Links, ...
--
Ein (techn.) Problem
» [Sammlung] Probleme mit/um Torchlight 1 // Torchlight 2 
--
Mein «
^^ Meine PC's, Meine Char's, Kompendien, Links, ...
--
Ein (techn.) Problem
Re: Korrigierte und verbesserte Deutsche Übersetzung - W.I.P
*um die Ecke schau*
pssst.. was ist mit den Leerzeichen bei den Animal-Tomes? Gibt es da was neues? hmmmmmm? ^^
*duck und weg*
pssst.. was ist mit den Leerzeichen bei den Animal-Tomes? Gibt es da was neues? hmmmmmm? ^^
*duck und weg*
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gesammelt im Finstern, verloren im Licht, umzingelt von Wahnsinn, kein Ende in Sicht.
Gesammelt im Finstern, verloren im Licht, umzingelt von Wahnsinn, kein Ende in Sicht.
Re: Korrigierte und verbesserte Deutsche Übersetzung - W.I.P
*Flüster*: Schau mal ganz, ganz vorsichtig nach ob es klappt, hab die Datei im Startpost aktualisiert.Matischa hat geschrieben: pssst.. was ist mit den Leerzeichen bei den Animal-Tomes? Gibt es da was neues? hmmmmmm? ^^
*Wegschleich*
Re: Korrigierte und verbesserte Deutsche Übersetzung - W.I.P
hm. ne.
Ingame sieht man bei genauerem Hinsehen immer noch, dass da 2 Leerzeichen sind UND es ist nach wie vor Englisch.
Ich denk trotzdem, dass die Leerzeichen der Schlüssel zu dem Fehler sind.
Aber danke für die fixe Bearbeitung
LG
M.
Ingame sieht man bei genauerem Hinsehen immer noch, dass da 2 Leerzeichen sind UND es ist nach wie vor Englisch.
Ich denk trotzdem, dass die Leerzeichen der Schlüssel zu dem Fehler sind.
Aber danke für die fixe Bearbeitung
LG
M.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gesammelt im Finstern, verloren im Licht, umzingelt von Wahnsinn, kein Ende in Sicht.
Gesammelt im Finstern, verloren im Licht, umzingelt von Wahnsinn, kein Ende in Sicht.
Re: Korrigierte und verbesserte Deutsche Übersetzung - W.I.P
Hmm, kann ich mir nicht erklären, weil es ja eigentlich so in der .txt Datei drinsteht wie es sein sollte...

Manche Einträge werden wohl nicht ins Spiel übernommen, ich hatte auch schon ein Gebiet was Englisch statt Deutsch war, obwohl es korrekt in der Datei übersetzt ist... Da steckt der Teufel wohl ziemlich tief im Detail, vielleicht findet sich da ja noch eine Lösung, ansonsten müssen wir auf offizielle Abhilfe warten.

Manche Einträge werden wohl nicht ins Spiel übernommen, ich hatte auch schon ein Gebiet was Englisch statt Deutsch war, obwohl es korrekt in der Datei übersetzt ist... Da steckt der Teufel wohl ziemlich tief im Detail, vielleicht findet sich da ja noch eine Lösung, ansonsten müssen wir auf offizielle Abhilfe warten.
Re: Korrigierte und verbesserte Deutsche Übersetzung - W.I.P
sind da jetzt in beiden Zeilen, also sowohl in der englischen, als auch in der deutschen, 2 Leerzeichen hinterm Doppelpunkt?
Je länger ich darauf starre, desto mehr verschwimmt das
FALLS da zwei sind, mach mal überall eins weg. Das MUSS doch klappen
Ja, ich nerve, ich weis. Aber das sind noch so Nachwehen von früher, als Homepages noch in HTML geschrieben wurden und ich jemandem bei einer helfen durfte. Himmel, ich hab Stunden damit verbracht, klitzekleine Fehler zu finden. Und oft war es nur eine Klammer, ein Schrägstrich oder ein Pixel zu viel/wenig in Größenangaben ...
Fühle mich grad irgendwie - ALT
LG
M.
(Warum gibt es hier keinen Smilie, der ein Blümchen überreicht? Cowboy hätte einen ganzen Strauß davon verdient
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gesammelt im Finstern, verloren im Licht, umzingelt von Wahnsinn, kein Ende in Sicht.
Gesammelt im Finstern, verloren im Licht, umzingelt von Wahnsinn, kein Ende in Sicht.
- LightningYu
- Enchanter
- Beiträge: 234
- Registriert: Mo 24. Mai 2010, 20:23
Re: Korrigierte und verbesserte Deutsche Übersetzung - W.I.P
Okay das erklärt nun einges was die Übersetzung betrifft =P Mich hat eh schon gewundert, warum sich da einige Übersetzungsfehler eingeschlichen haben =PMalgardian hat geschrieben:Jetzt wo es FOE erwähnt, dämmert es mir auch...Irgendwo hab ich nämlich schon mal gelesen, dass EuroVideo für die Übersetzung zuständig ist. Gedächtnis lässt nach, ich werde alt
Auch du, FOE?(Ist aber auch schon über ein Jahr her...)
Trotzdem bin und bleib ich bei der Meinung, das Runic für die Probleme zuständig ist, auch wenn es an der Deutschen Fassung liegt, die seitens Daedalic bzw EuroVideo gemacht wurde. Ich finde ein Entwicklerstudio ist dafür zuständig, das sich ein Spiel ohne probleme Übersetzen lassen sollte, bzw das eine Übersetzung dann Probleme verursacht, da Eurovideo und/oder Daedalic nicht tieferen Zugang in die Mechanik etc von Torchlight 2 haben dürften, und daher auch nix großartig verändert haben können.
Ich vermute einfach mal, das es nicht dafür ausgelegt bzw nicht so programmiert wurde, das es multilanguage im MP unterstützt und daher gibt es Seitens MP part auch Probleme.
Man kanns aber auch ma Positiv sehen, sollte der Fehler tatsächlich bei Runic liegen, da können wir erwarten, das sie das sauber und gut korrigieren und ab dem nächsten Patch läuft alles wunderbar(oder vieles halt besser). Muss sich EuroVideo abseits der Übersetzung darum kümmern, dann kann das ein schuss in den Offen sein,...
Re: Korrigierte und verbesserte Deutsche Übersetzung - W.I.P
Es ist definitiv nur EIN Leerzeichen vor den deutschen Begriffen, vorher waren es tatsächlich zwei! Starte mal einen neuen Testchar, manches wird erst nach einem Spielneustart übernommen!Matischa hat geschrieben: sind da jetzt in beiden Zeilen, also sowohl in der englischen, als auch in der deutschen, 2 Leerzeichen hinterm Doppelpunkt?
Je länger ich darauf starre, desto mehr verschwimmt das![]()
FALLS da zwei sind, mach mal überall eins weg. Das MUSS doch klappen![]()
Matischa hat geschrieben: (Warum gibt es hier keinen Smilie, der ein Blümchen überreicht? Cowboy hätte einen ganzen Strauß davon verdient)
Manche Fehler lassen sich offenbar nicht "wegmodden", insofern sehe ich es auch so, dass Runic, Daedalic oder Eurovideo (wer auch immerLightningYu hat geschrieben:Malgardian hat geschrieben: Man kanns aber auch ma Positiv sehen, sollte der Fehler tatsächlich bei Runic liegen, da können wir erwarten, das sie das sauber und gut korrigieren und ab dem nächsten Patch läuft alles wunderbar(oder vieles halt besser). Muss sich EuroVideo abseits der Übersetzung darum kümmern, dann kann das ein schuss in den Offen sein,...
-
FOE
- Moderator der Technik

- Beiträge: 5452
- Registriert: Di 11. Aug 2009, 07:37
- Wohnort: Vösendorf bei Wien
- Kontaktdaten:
Re: Korrigierte und verbesserte Deutsche Übersetzung - W.I.P
Naja, ist ja jetzt scheinbar schon am bei Denen angekommen! » http://torchlight.4fansites.de/forum/vi ... 806#p17806Cowboy28 hat geschrieben:Manche Fehler lassen sich offenbar nicht "wegmodden", insofern sehe ich es auch so, dass Runic, Daedalic oder Eurovideo (wer auch immer) hier offiziell Abhilfe schaffen sollten.
Ja, sollte Fehler können schon mal passieren, aber: Es ist ja kein neuer Fehler, den Fehler mit dem Umlauten gab es ja schon bei TL1!!!Cowboy28 hat geschrieben:"Schönheitsfehler" sind ja okay, aber wenn es technische Auswirkungen hat (z.B. bei den Crashes aufgrund der Umlaute in den Ruhmstufen), dann hört der Spass auf...
Und dass finde ich mal Unverständlich ...
[Off Topic]
Ist kein Problem!Matischa hat geschrieben:(Warum gibt es hier keinen Smilie, der ein Blümchen überreicht? Cowboy hätte einen ganzen Strauß davon verdient)
Bitte sehr:

(Aus dieser Smiliesammlung).)
[/Off Topic]
Servus, Erwin
--
Mein «
» Thema 
^^ Meine PC's, Meine Char's, Kompendien, Links, ...
--
Ein (techn.) Problem
» [Sammlung] Probleme mit/um Torchlight 1 // Torchlight 2 
--
Mein «
^^ Meine PC's, Meine Char's, Kompendien, Links, ...
--
Ein (techn.) Problem